No Muss No Fuss...Kill 'em and Never Have to See 'em or Touch 'em

Labels: consequences
I do not love the bright sword for its sharpness, nor the arrow for its swiftness, nor the warrior for his glory. I love only that which they defend. (J.R.R.Tolkien, The Two Towers)
When I carry a gun, I don't do so because I am looking for a fight, but because I'm looking to be left alone. The gun at my side means that I cannot be forced, only persuaded. I don't carry it because I'm afraid, but because it enables me to be unafraid. It doesn't limit the actions of those who would interact with me through reason, only the actions of those who would do so by force.
Marko Kloos "Why the Gun is Civilization"
Labels: consequences
18 Comments:
Totally unrelated but -
HEY! Aren't you the guy giving me a hard time about getting your name wrong? Who's "Madison" Madcap, huh? Some hussy stealing my thunder?! That's Maison, s'il t'plait, by golly, sir!
But Dear "Sweet"Lady, Have you not scrolled all the way to the bottom of my blog and read the disclamer?
Pish! That little script is stilling sparkling, fresh out of the box. Nice try! But I'm easily mollified. Flattery's even better than the missing sugar with my tea in the morning. I'll be oh-so-nice now.
Désolé, je ne parle pas la dame douce française
Ah, monsieur, vous etes francais vraiment, en l'ame. Et tres eloquent, aussi! Si doux! (Do you need a special keyboard for the accents?)
Okay, that's stretched my high school French far enough. I concede. Your cookies are in the mail.
Chère dame douce, comment genre de vous admettre la défaite. D'ailleurs, alors que n'importe quel genre de biscuit suffira, je suis plutôt partiel aux morceaux de chocolat. Aucun clavier spécial. J'ai laissé ma poignée de gremlins cela.
Defaite!? Non, monsieur! Jamais defaite!
Chocolate chips, huh? Keep sweet-talkin' me and we'll see.
Que diriez-vous du changement à l'Espagnol. J'ai sur épuisé mon Français
El chocolate salta, se calienta del horno, esa curva cuando usted los toma.
I don't have any Spanish. Are you sure we're still talking about cookies? Eleuthros Chrysostom, this would be one of your many tongues?
OK, que diriez-vous de l'Allemand
Schokoladenkekse. Heiß vom Ofen, diese Schlaufe, wenn Sie sie abholen.
Translate sir, or be forever under suspicion! Your chocolate chips hang in the balance!
OK, que diriez-vous de du changement au Russe ?
Cookies обломока шоколада. Горяче от печи, они гнут когда вы выбираете их вверх.
Oh dear, the cookies are all gone. See what happens when there's too much sass and not enough sweet talk? Shame, shame, shame. And they were so GOOD, too! Love those chocolate chips, mmm mmm mmm.
In Low German that would be "Schmek Gout!"
Yeah, when I saw "del horno" I suspected double-entendre or worse! A translation program! You CHEAT!!! I thought that was a funny French accent! Thanks for the heads-up Eleuthros - but don't tease! Tell me what the German and Russian say, please?
Well, Howard, you're just lucky I'm the kind of gal who likes smutty talk involving chocolate!
Er... I mean Eleutheros. Of course it's on this post that my fingers skip a beat. My most humble English apologies, sir. Translate as you will.
OK you guys, I give up. My gremlins were laughing so hard they locked up my computer and I just now got it de-bugged.
Eleutheros had it right the first time. They all said (or that is they were suposed to say) Chocolate chip cookies. Hot from the oven, they bend when you pick them up.
When I ran the Russian back through the translator it came back...
Cookies oblomoka of chocolate. Hot- from the furnace, they are bent when you you select them upward
That's what set the gremlins off. They were rolling on the floor laughing their heads off.
And by the way, I found the translator on The Contrary Goddess's blog.
Uh, you wouldn't have any crumbs left over by any chance? Dear sweet lady.
They bend when you pick them up? Is this some kind of southern thing due to your immense humidity?
I'm afraid even the crumbs are swept away. You'll have to try sweet talking the Godless Contrapshun now. Good luck there - maybe offer her a Russian chicken.
Humidity, No. It just means they are best when eaten while they are still warm from the oven before they cool off and get firm.
Ain't never had any of Contrary's cookies but she does bake a heavenly loaf of bread.
Post a Comment
<< Home